Перевод и употребление Ain’t в английском языке
- 08.05.2019
- Posted by: Ксения
- Category: Разговорный
Сегодня поговорим о сленге, словах и выражениях, которые используются определенной группой людей в речевых ситуациях. В данном случае нас интересует выражение ain’t, характерное для американцев, канадцев, а также различных представителей молодежных культур по всему миру. Конечно же я обязана познакомить и Вас с этим жаргонизмом!
Что нам надо понимать о сленге
Сленг или жаргон присущ любому языку, я более чем уверенна, что вы прекрасно оперируете парочкой таких крылатых слов в родном языке и не видите в них ничего такого эдакого. Однако, спешу заметить, что не все «красавы», кто «по фене ботают», и не каждый «батя» такое «в натуре» оценит. Англичане вообще стараются избегать такого рода оборотов, не загрязнять речь уличным сленгом. Хотя прошу заметить, что в профессиональной речи жаргонные выражения имеют место быть, так как они упрощают общение в различных сферах и выделяют определенную community людей. Я придерживаюсь позиции «предупрежден — вооружен», так что предпочитаю знать лексику разных уровней и профилей, а использовать ее или нет, это дело каждого.
Сегодня самое время поговорить об одной такой фразочке, извечной спутницы многих английских песен. Некоторые принимают ее за современный сленг, однако она добралась к нам из 18-го века и пришла не из высших кругов общества, а из диалекта кокни!
Перевод и употребление фразы Ain’t
Данная фраза является сокращением сразу для нескольких вариантов:
- am not
- are not
- is not
- have not
- has not
Согласитесь, это значительно облегчает жизнь в плане грамматики:
- I ain’t gonna (am not going to) do this! – Я этого не сделаю!
- She ain’t going (is not going) with us tonight. – Она с нами сегодня не идет.
- We ain’t (are not) your friends. – Мы не твои друзья.
- You can’t spend what you ain’t got (haven’t got). – Нельзя потратить то, чего не имеешь.
- Ain’t (Isn’t) that amazing? — Разве это не удивительно?
- She’s real cute, ain’t (isn’t) she? – Она клёвая, скажи?
Ну и не оставим без внимания Jennifer Lopez с ее песней Ain’t it funny:
- Ain’t it funny how some feelings you can’t just deny… — Не правда ли смешно, что ты не можешь отрицать некоторые чувства…
- Но на этом еще не все, в песне I ain’t your mama опять встречаем:
- I ain’t gon’ be cooking all day, I ain’t (am not) your mama – Я не собираюсь готовить весь день: я не твоя мама
Кстати, многие идут еще дальше и упрощают с помощью этого выражения даже времена:
- They ain’t liked (didn’t like) me. – Не понравился я им.
- I ain’t done (have done) nothing wrong. – Я не сделал ничего плохого.
Обратите внимание, что это жаргонное выражение хорошо в разговорной речи, но ужасно звучит в формальном общении. Сказанная фраза «Ain’t it a nice deal?» бизнес партнеру может быть воспринята как фамильярность.
Не останавливайтесь на достигнутом, «прокачивайте свой скил» и дальше!