7 способов быть вежливым на английском языке
- 29.07.2018
- Posted by: Ксения
- Category: Грамматика Разговорный
Нам часто кажутся смешными бесконечные «пожалуйста», «спасибо», «простите», которые британцы, кажется, впитывают вместе с молоком матери. Но многие ли знают, что выражение вежливости в английском языке — это не только череда извинений и благодарностей? Это часть культуры, которую необходимо знать назубок, чтобы влиться в благородное британское общество. И помогут вам в этом 7 способов быть вежливым на английском языке.
Изучаете английский? С преподавателем учить легче! Онлайн английский язык по скайпу с профессиональным преподавателем Ксенией Малышевой — залог быстрого и эффективного изучения английского языка!
1. Извинение.
В английском языке есть два типа извинений: «Excuse me» [Прошу прощения] и «Sorry» [Простите].
Первое употребляется как формальность — непосредственно перед просьбой или вопросом. Например: Excuse me, didn’t you see Mike? [Прошу прощения, вы не видели Майка?]
«Sorry» или «I’m sorry» — это сожаление по поводу уже совершенного действия. К примеру: Sorry, I haven’t done my work yet. [Простите, я еще не выполнил свою работу.]
Обобщая сказанное: Если вы только хотите что-то сделать, используйте «Excuse me». Если вы уже сделали это — «Sorry».
2. Модальные глаголы.
Формулируйте свою просьбу как вопрос с could/would или may, которые на русский язык переводятся «Можете ли», и всегда завершайте ее «please» [пожалуйста]. Разница между ними только в том, что could/would выражают любую просьбу, а с may спрашивают разрешения. Например: Could he open that window, please? [Может ли он открыть то окно?] Сравните с: May I come in, please? [Могу я войти?]
Обобщая сказанное: Когда вы просите разрешения, используйте may. В других случаях — could/would. Не забывайте please!
3. Советы, рекомендации, желания.
Даже приказы англичане смогли смягчить налетом вежливости. Так, привычный со школьной скамьи глагол «must» [должен] разрешено употреблять только по отношению к себе (и своим детям), а его отрицательную форму — исключительно в строгих рамках закона. К примеру: Mustn’t smoke there! [Здесь запрещено курить!] И если вы хотите сообщить человеку о его обязанностях, то следует употребить либо конструкцию «have (has) to», либо «should» в значении «следует». Например: People should be kind. [Людям следует быть добрыми.] В таком случае выражение приобретает статус совета или рекомендации, что уже вежливее, чем прямой приказ.
Также и с «want» [хотеть]. Если вы вдруг решите употребить этот глагол в кафе, вас сочтут грубым человеком. Для выражения своих желаний рекомендуется употреблять конструкцию «would like» [хочется] и добавлять «please». К примеру: I would like a cap of tea, please. [Мне хочется чашечку чая, пожалуйста.]
Обобщая сказанное: Не приказывайте, а советуйте, используя «have (has) to» или «should».Говорите о своих предпочтениях через «would like».
4. «Мягкие» слова.
Британцам свойственно подслащивать горькую пилюлю, поэтому они часто преуменьшают проблему такими словами, как «a little» [немного] или «slightly» [слегка]. Например: You slightly made a mistake. [Ты слегка ошибся.] Нередко этой цели служат «may/might». К примеру: Our campaign might be behind schedule. [Наша кампания может отстать от плана.]
Также английская вежливость предусматривает учтивые исправления и мягкие отказы. Этой цели служат слова-амортизаторы: «I’m afraid» [«боюсь»], «unfortunately» [«к сожалению»], «that sounds amazing but…» [«звучит чудесно, но…»] и другие. К примеру: Unfortunately, I have to decline. [К сожалению, я вынужден отказаться.]
Обобщая сказанное: Смягчайте «приговор» приуменьшением и словами-амортизаторами.
5. Пассивный залог.
Избегайте нападок на личность! Даже если вы точно уверены, что виноват именно этот человек, будет куда дипломатичнее употребить пассивный залог. То есть вместо «He has broken my favorite cap!» [Он разбил мою любимую чашку!] сказать «My favorite cap has been broken» [Моя любимая чашка была разбита].
Обобщая сказанное: Лучше констатировать факт без обвинения человека.
6. Игра временем.
Используйте Past Continues, чтобы звучать более мягко. Несмотря на отсутствие в русском языке ощутимой разницы, ваша речь покажется куда более вежливой на английском. Например: I was hoping that we have the lesson today. [Я надеялся, что у нас будет занятие сегодня.]
Обобщая сказанное: Past Continues — «дипломатичное» время.
7. Благодарность.
Что бы ни случилось, ваше главное оружие — «thank you». Потому что человек, умеющий говорить искреннее «спасибо», всегда производит куда более приятное впечатление, чем не умеющий этого. Так, британцы благодарят даже за элементарные формальности: How are you? — I’m fine, thanks. [Как ты? — Хорошо, спасибо.]
Обобщая сказанное: Thank you — ваш лучший друг. Теперь вы можете видеть, что вежливость в английском языке — это не только «пожалуйста-спасибо». Зато человек, владеющий ее правилами, всегда сможет произвести приятное впечатление.